|
|
Welcome to GreekTranslator.Net!!!
A specialist in English to Greek IT & Manuals translations.
|
"Timely deliveries, professional behaviour and experience"
|
|
CV/Resume (download in PDF)
| PERSONAL INFORMATION |
| Surname |
Mouratidis |
| Name |
Alexandros |
| DOB |
26/01/1978 |
| Address |
14 Koromila, 54645, Thessaloniki , Greece |
| Tel: |
+306974647390 |
| Email: |
alex@greektranslator.net |
| |
 |
| Web: |
http://www.greektranslator.net |
| Proz: |
http://www.proz.com/profile/12638 |
| |
|
| MEMBERSHIPS |
- Associate member of the American Translators Association
- Member of Proz.com since 2000
- Member of Translator’s Café
|
| |
| FIELDS OF EXPERTISE |
- Manuals (IT & Consumer Electronics)
- IT documentation
- Software/Hardware
- Technical texts
- Scientific
- Software & Website Localization
- Medicine
- Medical equipment
- Automotive
|
| |
| PROFESSIONAL EXPERIENCE |
| I have been working as a professional full-time freelance translator for the past 10 years. I have worked on projects such as: |
- Computer manuals (desktop and laptops)
- Software manuals (antivirus/firewall suite, antispyware suite, HRM suite, OS, various applications)
- Software localization (antivirus/firewall suite, antispyware suite, OS, CD/DVD burning suite, help files, drivers)
- Game localization (FPS, racing, RPG, children’s’ games for PSP, PS2, PS3, Xbox, Xbox 360, PC, Wii)
- IT user manuals (projectors, monitors, graphics cards, adaptors, keyboards/ mice, Bluetooth dongles, routers/modems, printers and training materials, etc)
- Consumer electronics manuals (DVD players, air conditioners, LCD TVs, stereos, bread makers, fridges, microwave ovens, etc)
- Automotive manuals (user guides, technical instructions for service centers)
- Website localization (Corporate websites, Web applications, product sites, etc)
- Medical instruments (angiography catheters, stunts, etc)
- Medicine (questionnaires, studies, etc)
- Various technical manuals (air conditioning installation manuals, construction equipment, cleaning equipment, gas burners, etc)
|
| |
| QUALITY ASSURANCE |
| Quality is as important to me as it is to my clients. I have developed a QA process based on the DIN 2345 guidelines which: |
- Ensures completeness of the translation
- Checks the spelling and grammar
- Checks technical and terminological correctness
- Ensures the translation covers the client's demands
|
| |
| HARDWARE |
- Core i5 PC/4GB Ram/2.5TB HDD
- Scanner/copier/printer and fax
- Always-on, high-speed DSL connection
|
| |
| SOFTWARE |
| |
| Operating Systems |
|
Windows 7 Professional |
|
|
|
CAT Tools |
|
SDL Trados 2009 SP1, SDL Trados 2007 SP2, SDLX 2009, DejaVu X, Multiterm 2009 SP1 |
|
|
|
Publishing/Web |
|
Office 2007 SP2, Office 2003 SP3, PageMaker, FrameMaker, Illustrator, Photoshop, Acrobat, InDesign, CorelDraw, QuarkXPress, DreamWeaver, Flash, Passolo |
|
|
|
Glossaries |
|
Microsoft Glossaries, Magenda Golden Version 2010 English<>Greek dictionary, Webster’s Dictionary, Oxford English<>Greek dictionary, Dorland’s English<>Greek medical dictionary, English>Greek dictionary of Medical terms, Greek language dictionary by G.Mpampionitis. |
|
|
| |