Greektranslator.Net - Your IT & Manuals expert in translation!
Welcome to GreekTranslator.Net!!!
A specialist in English to Greek IT & Manuals translations.

"My aim is to keep my clients happy."

CV/Resume (download in PDF)

PERSONAL INFORMATION
Surname Mouratidis
Name Alexandros
DOB 26/01/1978
Address 14 Koromila, 54645, Thessaloniki , Greece
Tel: +306974647390
Email: alex@greektranslator.net
  Skype
Web: http://www.greektranslator.net
Proz: http://www.proz.com/pro/12638
   
QUALIFICATIONS
  • MSc in Scientific, Technical and Medical Translation with Translation Technology (MScTrans), Imperial College, London, UK
  • BSc Honours (1st Class) in Computer Science, Cardiff University, UK
  • Two years of medical studies in an English speaking University
 
CERTIFICATIONS
Associate member of the American Translators Association
 
FIELDS OF EXPERTISE
  • Manuals (IT & Consumer Electronics)
  • IT documentation
  • Software/Hardware
  • Technical texts
  • Scientific
  • Software & Website Localization
  • Medicine
  • Medical equipment
  • Automotive
 
PROFESSIONAL EXPERIENCE
I have been working as a professional full-time freelance translator for the past 8 years. I have worked on projects such as:
  • Computer manuals for well known computer manufacturers
  • Technical/Automotive manuals for two Japanese and one US manufacturer
  • IT/Computer  related manuals (projectors, monitors, software, printers, etc)
  • Printer manuals and vendor training materials for one well known Japanese manufacturer and two European
  • Home appliance manuals (DVD players, air conditioners, LCD screens, TVs, stereos, consumer electronics, etc)
  • Website localization (well-known OS/software/hardware company, product websites for various manufacturers)
  • Software localization (well-known antivirus/firewall suite, very popular CD/DVD burning suite, help files, drivers)
  • Medical instruments (angiography, catheters, etc)
  • Medicine (questionnaires, studies, etc)
  • Various technical manuals (air conditioning units, construction equipment, cleaning equipment, etc)
 
QUALITY ASSURANCE
Quality is as important to me as it is to my clients. I have developed a QA process based on the DIN 2345 guidelines which:
  • Ensures completeness of the translation
  • Checks the spelling and grammar
  • Checks technical and terminological correctness
  • Ensures the translation covers the client's demands
 
HARDWARE
Three Pentium 4 PCs, with a fast, always-on DSL connection, scanner/copier/printer and fax.
I also have a Pentium M740 Sony Vaio laptop for when I travel.
 
SOFTWARE
 
Operating Systems

 

Windows Vista Ultimate Edition, Windows XP SP2 Greek & English

 

 

 

Cat Tools

 

Trados 7.5, SDLX 2006, DejaVu X, Multiterm 7

 

 

 

Publishing/Web

 

Office 2007, Office 2003 SP2, PageMaker, FrameMaker 7.1, Illustrator, Photoshop, Acrobat 8 Pro, InDesign, CorelDraw 11, QuarkXPress, DreamWeaver, Flash, Passolo

 

 

 

Glossaries

 

Microsoft Glossaries, Magenda Golden Version 2006 English<>Greek dictionary, Microsoft Encarta 2006 Encyclopaedia, Webster’s Dictionary, Oxford English<>Greek dictionary, Dorland’s English<>Greek medical dictionary, English>Greek dictionary of Medical terms, Greek language dictionary by G.Mpampionitis.

                           

Go back